副業で稼ぐ:翻訳

翻訳について

Black
こんにちは。
TMN代表のBlackです。
今回は『翻訳』についてお話しします。
新入社員のぽんちゃん
翻訳って例えば英語ができないとダメ!
ていうお仕事だと思います。
私は英語できないから無理じゃないかな…。
出来る人が限られる副業ですよね。
世話焼きのあんちゃん
専業なら英語ができないと無理だと私も思うわ。
でも英語ができなくとも辞書を引いたり、
インターネットで調べたりすることで
副業として翻訳はできるんじゃないかな?
翻訳の仕事も在宅でできる副業よね?
Black
あんちゃんの言う通り、翻訳の仕事は空いている時間を利用して仕事する在宅ワークに最適なんだ!時給換算ではなく、
「1案件ごとにいくら」「1ワードごとに何円」
という報酬体系なんだ!
翻訳について

翻訳の仕事はニュースの翻訳や映像の翻訳、海外掲示板のコメントの翻訳など
日常会話のレベルで翻訳できる仕事もあれば、医学・医療系や金融系といった専門分野の翻訳など様々です。

留学経験がある方や外国語のスキルを活かしたい人向けの副業となります。また資格は特には必要ありませんが、英検○級取得やTOEIC高得点(最低800点以上)の実績があれば仕事を得る上で有利となります。

翻訳の収入について

お金大好きもっちー
私、海外ドラマはよく見てるけど吹替なんだよねー!
翻訳はできそうにないけど、いくら稼げるのかなー⁉️
生真面目なみっちー
私も海外旅行にいくことはありますが、
英語で日常会話ができるまでではありませんわ。
英語のスキルを持っている方が翻訳を副業にすれば
高収入を狙えるんじゃないかしら。
Black
下図は日本翻訳連盟が示している翻訳料金の目安なんだ!
医学や特許といった専門分野の翻訳になると、
和文→英訳で1文字あたり30円になるんだ。
仮に1,000文字を翻訳すると30,000円になるから、
1ヶ月10万円を稼ぐことも充分に可能性アリなんだ!
報酬について

日本翻訳連盟が示している翻訳料金の目安によると
英日翻訳だと1ワード26円〜35円、日英だと1文字あたり20円〜35円です。
医学・医療や特許といった専門分野であれば
高単価な案件を受けることができます。

またクラウドソーシングで受注した翻訳だと1文字換算で報酬を貰う事が多く、初心者だと1文字あたり7円〜10円が相場となります。ニュースやマニュアル、ブログなどを翻訳する【初心者にも稼ぎやすい】案件もありますので、まずはクラウドソーシングで数をこなして経験・実力がある程度つけば、高単価が多い翻訳専門サービスで、案件探しを行うのがおすすめです。

ポイント:英語以外の語学・専門分野で稼ぐ

新入社員のぽんちゃん
英語以外の例えば中国語や韓国語の翻訳の副業だと
また報酬は変わってくるのでしょうか?
世話焼きのあんちゃん
英語圏以外の経済交流や文化交流の多い国の言語でも
翻訳できる人はまだ少ないそうよ。
英語圏以外の言語の翻訳ができれば報酬もそうだけど
仕事の幅もより広がりそうよ!
中国語の翻訳は時給1,500円〜2,000円が相場なんだ!
マイナーな言語になれば翻訳できる人は限られてくるから
報酬も高く見積もれるし、強気の価格交渉も可能なんだ!
英語をメインとする国が多いので、英語ができると翻訳の仕事をこなすことができます。しかし、英語で翻訳をしている人は多いので、案件の取り合いとなることもあります。そうなるとスキルの高い人が仕事を受注することになってしまいます。

実績を積んで他の人よりもアピールできる点を増やしたり、マイナーな言語の翻訳を高単価で請け負うといった工夫をすることで稼ぐことができます。

おすすめ度:★★☆☆☆

お金大好きもっちー
専門分野の知識を持っていると
報酬もより上がる可能性があるのは
魅力的よねー!
生真面目なみっちー
でも言い換えると専門分野の知識がないと
稼ぐことは難しいのじゃないかしら。
すぐに稼ぎたい方には向いていないんじゃない?
世話焼きなあんちゃん
英語に限らず、中国語や韓国語、フランス語やスペイン語など
外国語のスキルがある方はもったいないので
副業で副収入を得るために活かすのがいいんじゃないかしら。
翻訳の需要は必ずあるからうってつけよね!
新入社員のぽんちゃん
ある程度の語学力がないと大きく稼ぐことは難しいけれど、
実績を積むことでステップアップができる副業が翻訳なんですね!
Black
専業の翻訳家は年収1,000万円以上も稼ぐ方がいるからね!
語学の知識があれば、翻訳を主の仕事に考えてもいいよね!
『翻訳』という副業の可能性

翻訳を副業として始めるにあたって必要な初期投資はパソコンぐらいですが、高収入を狙うなら「語学能力」や「専門知識」が必要となります。
また副業として翻訳を行うと、本職でも活かせる外国語が身についたり、
翻訳のプロとして独立しやすい、といったメリットもあります。

仕事をこなしていく中で翻訳能力は身についていくので
まずは未経験者OKの案件から挑戦して、実績を積み重ねていくことで
「副業」から「翻訳のプロ」へのステップアップに繋がっていきます。

翻訳のまとめ

ヒカリ顧問
①外国語が得意でスキルアップしたい方向け
②英語よりマイナーな言語ほど、高単価な案件を受けやすい
③ある程度の言語力・知識がないと稼げない
おすすめの記事